martes, 5 de abril de 2016

Nueva sorpresa

Abrí el nuevo DRAE (23ª edición) y me encontré con “la palabra de hoy"," enterito", que es de la que nos vamos a ocupar.

Nada tengo que objetar, ¡no faltaría más!, a lo que el diccionario de la Real academia dice al respecto. Pero sí me llama la atención que sea palabra usada sólo en Arg., Chile y Ur., cuando es palabra que desde mi más tierna infancia –y ya ha llovido- la vengo oyendo, y usando, en mí pueblo de la forma más natural que pueda usarse. ¿Es posible que la hayamos importado de América, para Camporredondo, y aquí la hayamos dado otro significado? ¿O es palabra que nosotros llevamos para allá y ellos la han conservado y nosotros –como tantas otras veces- nos hayamos olvidado de ella?

A continuación os presento el motivo de mi sorpresa:

enterito

Del dim. De entero.
1. m. Arg., Chile y Ur. Prenda de vestir de una sola pieza, generalmente femenina o infantil, que consta de cuerpo y pantalón.
2. m. Arg., Chile y Ur. Prenda de vestir unisex de una sola pieza, que consta de pantalón con pechera y tirantes sujetos en la espalda.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Y ahora el uso que de la palabra enterito hemos hecho, y hacemos, en el pueblo:

Enterito.- palabra usada para reafirmar que aquello de lo que hablamos es total, es… entero.

Para que yo me exprese mejor –o menos mal-, hagámoslo con un ejemplo: se encuentran dos amigos después del último fin de semana y para cantar las excelencias de cómo se come en casa Mánix (Campaspero), dice uno al otro: ¡no veas cómo se come en casa Mánix!, me pusieron unos entrantes que sólo con ellos ya sería suficiente, pero después me presentaron un cuarto asado que no lo saltaba un gitano. El otro amigo, que se le estaba haciendo la boca agua, pregunta ¿y te lo comiste entero? Ya lo creo: ¡Enterito!, no dejé más que los huesos.

Lo que no nos dice el amigo es si de postre se comió enterito un melón de 2 kilos: eso no lo sabremos nunca, porque no se lo hemos preguntado.

Sin comentario previo con mi mujer, le digo: abre, para Boli (Boli es mi perrito yorkhsire) un bote de la comida especial, que le veo triste. Le abre el bote y claro, como yo esperaba, no dejó ni rastro. Anda, -dice mi mujer- que si llega a estar alegre… ¡No me digas que se lo ha comido entero! le digo; ¿saben lo que respondió? Enterito dijo mi esposa. Entonces la expliqué porque yo había hecho la prueba. De sobra sabía yo que Boli se comería el bote enterito.

Como vemos, lejos de usar la palabra como diminutivo de entero, se usa como confirmación rotunda de la palabra entero.

¿Será enterito palabra americana, o española que, como tantas otras, hemos olvidado?

Se me ocurre algo que pudo ser: si vemos las acepciones del DRAE, parece que las dos se refieren a la prenda de vestir de una sola pieza: Puede ser que al pedir la prenda-equipo de vestir en una sola pieza, el tendero preguntara, ¿el equipo entero, en una sola pieza? Y el otro respondiera: enterito, y ahí quedó la palabra. Es una forma de vestirse enterito con una sola pieza.

Yo, de momento, seguiré usándola como la usaba mi fuente de información: mis abuelos.

Y es que ¡-somos la caraba-! así la usamos, entera, enterita, en:
Camporredondo, 7 de marzo de 2016.

No hay comentarios:

Publicar un comentario