En el “Diccionario de Camporredondo” (Ver “La pizarra de Gaude”) he recogido la palabra equilicual, y a pesar de no contener –creo- error (que corregiré) significativo, si me parece que no he dado la definición correcta que debiera según el uso que de ella se hacía y, cada vez menos, se hace en mi pueblo.
Digo en el diccionario:
Equilicual.- Exactamente, igual.
Si bien la
palabra “exactamente” (equilicual)
es absolutamente correcta según el uso que de ella se hace, no lo es tanto la
palabra “igual”. Según el uso que hacemos en el pueblo, lo correcto es
“exactamente”, que viene a reconocer que aquello de lo que se habla es correcto
según se ha explicado. Un pequeño ejemplo: si cuando esquilas a las ovejas hace
frío pueden llegar a constiparse y hasta se puede poner en riesgo su vida y,
sobre todo, tienes garantizado una bajada considerable en la producción de
leche. Bien; el que escucha, que es, o ha sido pastor, para aseverar lo que
acaba de oír, no responde “igual”, sino equilicual,
o lo que es lo mismo: lo has explicado muy bien, estoy de acuerdo contigo.
Además se le da una entonación especial: eeeeequilicual. O sea: completamente
de acuerdo.
Me he dado
cuenta de este semi-error, o error menor, al repasar el “Diccionario del
castellano rural en la narrativa de Miguel Delibes de ediciones Cinca. Visto lo
que en él se dice, he revisado el “Diccionario del castellano rural en la
narrativa de Miguel Delibes, editado por Fundación instituto castellano y
leonés de la lengua y Cátedra Miguel Delibes, y no estoy de acuerdo con la
definición que allí se da:
Equilicual
CH p. 92
En llegando San Pedro, ya andaban los ganados en el monte, y el pastor equilicual, a ver, allí esclavo, hasta octubre, tres meses. (...) Es como si a una persona delicada le quitan el abrigo en un repente, equilicual.
Equilicual: Igual que, igual-igual. (Investigación de campo)
En llegando San Pedro, ya andaban los ganados en el monte, y el pastor equilicual, a ver, allí esclavo, hasta octubre, tres meses. (...) Es como si a una persona delicada le quitan el abrigo en un repente, equilicual.
Equilicual: Igual que, igual-igual. (Investigación de campo)
Una vez más,
Delibes, -porque así se lo dice el pastor-ganadero (o pastor-amo) Augusto
Fernández- le da un significado un poco distinto. Y una vez más, yo digo que no es
Delibes el que le da el significado a la palabra equilicual sino Augusto Fernández: el pastor. Por tanto yo puedo
discrepar del significado que el pastor le da a la palabra, nunca de lo que
escribe Delibes, porque el escritor no trata de enseñar al pastor lo correcto o
no de su significado; se limita a escuchar y tomar nota.
Equilicual: lo has explicado muy bien,
estoy de acuerdo, cierto todo lo que has dicho… etc. etc.
Y esto es lo
que significa la palabra equilicual
en:
Camporredondo
el día 22 de septiembre de 2015.
Creo recordar que mi abuela -nacida en Íscar- utilizaba la expresión ¡equilicuatri! para expresar lo mismo: ¡así es!
ResponderEliminar¿Lo has oído alguna vez?
Todo seguidor de “La pizarra de Gaude” sabe que, constantemente, sostengo una teoría: es cuasi imposible editar un diccionario rural. Apoyo mi teoría en lo que acabas de decir, “en el pueblo de mi abuela, con el mismo significado se usaba la palabra “equilicuatri” ¿lo ves, amigo? En Camporredondo (y en más pueblos) se dice “eeeequilicual” y en… Campaspero, por ejemplo, se dice “equilicuatre”. Son palabras del más puro lenguaje rural que se van transmitiendo boca-oreja, y, a veces, no se oye, o se pronuncia, bien.
ResponderEliminarY esto es lo que puedo decirte.
Hasta la "tajona"
¡Suficiente!
EliminarEn efecto, Gaude, yo he oído esta palabra con la acepción que tú dices: 'exactamente'. También he visto que se empleaba para mostrar la satisfacción del trabajo bien hecho, o para expresar la alegría porque se ha encontrado algo que se buscaba, e incluso la solución a un problema (¡eureka!). Parece que proviene del italiano "eccola qua!" ('he aquí, aquí está'). También se emplea la variante "equilicuá". No estoy seguro de si en mi pueblo también se usa con el significado que aparece en "Castilla habla", pero no lo descarto. Abrazos.
EliminarDesde que comencé a vagar –o quizá vaguear, quién sabe,- por este valle de lágrimas -hace ya unos cuantos decenios- siempre que al final de un discurso o exposición de una idea escuchabas… ahí, ahí… ¡eeeequilicual! Podías darte por satisfecho: era la mayor aseveración que podías desear. Si tiene otras acepciones, lo ignoro. O sea que no me preguntes de donde viene, doctores, cum laude o no, tiene la cultura. Desgraciadamente, sí creo saber a dónde va: al rincón del olvido. De momento, gracias a unos “cultos diccionarios”, el significado que tiene en mi pueblo, -que ya cuasi no se usa- y si nadie lo remedia, desparecerá en muy poco tiempo.
EliminarRecurriendo a una frase que usaba, hace muchos años, un señor de mi pueblo, digo: ¡que la falange proteja al lenguaje rural!
Mi padre( de Cartagena, Murcia)usaba mucho , equilicuatri,para decir,exacto, de acuerdo, con un matiz alegre , eeeequilicuatri,si no era alegre, decia" exacto".yo también uso equilicuatri,en el mismo contexto.
ResponderEliminar