sábado, 12 de julio de 2014

En Camisas de Once Varas: Sobre la palabra buñolero.

Después del hasta luego dado en “En Camisas de Once Varas” encuentro que tengo un motivo para quitarme el sombrero -cosa que hago con sumo placer- ante el correo que me ha enviado el autor de “En torno a las palabras de Delibes”. Correo que, entre otras cosas, dice:

“Yo también creo que buñolero en el texto de Delibes que citas tiene la acepción de 'mindundi', 'don nadie'. ¿Puede venir este significado derivado de la mala consideración social que tuviera el oficio? Quizás. Sin embargo, he hecho alguna pesquisa y he constatado que buñolero, en jerga taurina, es el encargado de abrir la puerta de toriles, en consecuencia, no tiene un papel preponderante en el espectáculo, como los toreros. Por otra parte, hacer un buñuelo es hacer una chapuza, hacer algo mal, en consecuencia, un buñolero también sería un chapucero, una persona torpe, alguien poco cualificado” (...).

Y ahora, querido lector: ¿Es éste el sentido que Delibes quiere dar a la palabra buñolero en “Diario de un cazador”? ¿o quizá, según recoge el autor del glosario en Cátedra Miguel Delibes, el escritor lo que quiere es aclararnos lo que es un buñolero que, efectivamente, es el señor que hace y vende buñuelos, lo mismo que experto es aquél que conoce a fondo lo que hace, o de qué habla?

Resumiendo: ante lo que usted acaba de leer; el autor del glosario en Cátedra Miguel Delibes, y el que esto teclea no somos más que eso: dos humildes buñoleros.

Espero que la obra de Miguel Delibes, algún día, reciba el trato que, bajo mi criterio, merece.

No hay comentarios:

Publicar un comentario