El herrador volvió a calarse la boina, enjaretó el acial (la Mortaja)
En este caso enjaretó el acial al burro (¿queda claro?).
No se preocupen, al burro no le hace daño, el acial está flojo.
|
El herrador volvió a calarse la boina, enjaretó el acial (La mortaja)
Enjaretar: Hacer pasar por una jareta un cordón, cinta o cuerda.
Lo que acabáis de leer -sorprendido- lo encontré en el blog del señor Urdiales. La fecha no hace falta que yo la refleje, está transcrita tal cual.
Cuando, por curiosidad, hoy he vuelto a su blog he podido constatar que lo publicado en aquella fecha ha desaparecido. ¿Se ha eliminado deliberadamente? Si es así, creo que hubiera sido más elegante rectificar el error, pedir perdón por ello y aclararnos lo que realmente significa la palabra enjaretar a la que Delibes se refiere. No obstante, si el autor no lo hace, este paleto quiere volver y:
Enjaretar: Hacer pasar por una jareta un cordón, cinta o cuerda.
Lo que acabáis de leer -sorprendido- lo encontré en el blog del señor Urdiales. La fecha no hace falta que yo la refleje, está transcrita tal cual.
Cuando, por curiosidad, hoy he vuelto a su blog he podido constatar que lo publicado en aquella fecha ha desaparecido. ¿Se ha eliminado deliberadamente? Si es así, creo que hubiera sido más elegante rectificar el error, pedir perdón por ello y aclararnos lo que realmente significa la palabra enjaretar a la que Delibes se refiere. No obstante, si el autor no lo hace, este paleto quiere volver y:
Vuelvo sobre la palabra enjaretar.
Ruego a los posibles lectores reflexión sobre el significado
de la palabra enjaretar a la que se refiere Delibes.
jareta.
1. f. Dobladillo que se hace
en la ropa para introducir una cinta, un cordón o una goma, y sirve para
fruncir la tela.
Esto es lo que, muy acertadamente, nos dice el Diccionario
de la Real Academia (DRAE). Pero nosotros, y Delibes, hablamos en lenguaje
rural ¿Lo entiende usted señor Urdiales? Hablamos en lenguaje rural.
Bien. Ahora yo pregunto al que
más sepa que, indudablemente, no es el "experto" en Miguel Delibes. ¿Tiene alguna
relación este enjaretar que nos dicen el DRAE, y el “experto” en Delibes, con
lo que viene sosteniendo el señor Urdiales y que yo hace tiempo intenté –sin conseguirlo-
que me explicara?¿dónde tienen las jaretas los animales de tiro o carga para
enjaretarles el acial o los arreos? Me refiero a lo que nos dice en sus pseudodiccionarios cuando indica que en el tiempo en que Delibes escribía (1950)
nosotros enjaretábamos a los machos para la fiesta (Página 13 del “Diccionario
del Castellano Rural en la Narrativa de Miguel Delibes”) ¿tiene algo que ver
que el herrador enjarete el acial (coloque el acial sobre el labio superior del animal),
para que el macho se deje herrar, con pasar un cordón por una jareta o
dobladillo en la ropa? ¿Tiene el animal, en el morro, alguna jareta?
Seguramente el señor Urdiales
tiene su razón pero yo, que soy muy bruto -soy de los más brutos de mi pueblo-
no lo entiendo, y quiero aprender, aunque obtengo muy exiguos resultados.
Verá señor Urdiales: enjaretar,
endosar, endilgar, endiñar, etc. son palabras que este paleto instaló en su
mollera hace ya muchos, muchos años, y todas, en el ambiente en el que estamos –herrando a la caballería, macho en el caso de “La Mortaja” de Delibes- tienen
un mismo significado (quizá equivocado): colocar algo desagradable, o difícil,
a otro ¡ya se lo enjareté! ¿Le parece a usted que no es desagradable para el
macho que le coloque, el herrador, el acial? Tenía usted que ver cuando al
animal más rebelde se le coloca (enjareta) el acial quedarse como una estatua, digo yo que
será porque le duele el morro, no la jareta.
De manera, señor Urdiales, que
enjaretar -en el caso que nos ocupa- el acial al que Delibes se refiere en “La
Mortaja”, no es pasar un cordón por una jareta. No, no y no señor Urdiales.
Usted no acaba de entender nuestro lenguaje, como tampoco entiende a Delibes. O
si lo entiende, lo disimula usted muy bien.
Ahora un ruego: si yo estoy
equivocado, le ruego me saque de mi error. Eso sí, no podré pagarle, yo estas
cosas las hago porque las siento en el alma, y es que es el lenguaje que
hablaban mis abuelos y no me gusta verlo maltratado. Quisiera, querido señor
Urdiales, que usted se informara bien y después se lo transmitiera a nuestros
descendientes, yo no sabría hacerlo, y bien que lo siento.
Enjaretar es: endosar, endilgar,
endiñar, enristrar, encalomar… (y más) a otro algo que es sumamente
desagradable, o difícil, para uno mismo. ¿Lo ve? ¡Ya le enjareté a usted la
difícil papeleta de transmitir a las nuevas generaciones nuestro lenguaje rural!
Esto no es desagradable, pero si difícil, sobre todo para el que lo desconoce.
Aun así, señor Urdiales, usted
tiene razón. Antes las mujeres se dedicaban, entre otras muchas cosas, a hacer
jaretas, por las que después enjaretaban un hiladillo, una cuerda, incluso una
vara para soportar una cortina. Pero ése es otro tema. El herrador de “La
mortaja”, dado el tiempo en que Delibes la escribió, dudo que supiera hacer
jareta y menos para enjaretar el acial.
Camporredondo, 2 de
marzo de 2015.
No hay comentarios:
Publicar un comentario