miércoles, 26 de noviembre de 2014

Chivarro

Respuesta a las lecciones de castellano rural que el especialista señor Urdiales nos ofrece como “experto” en la narrativa de Miguel Delibes


Chivarro
CH p. 175
Basta que el animal tenga en los hombrillos un chivarro (...)
chivarro. 
m. Chivo desde uno a los dos años de su edad.

Anticipo que trato de dar mi opinión sobre el leguaje rural y la narrativa de Miguel Delibes. Si el señor Urdiales va por otro camino, yo me retiro y pido humildemente disculpas por haberme metido “En Camisas de Once Varas”.

Lo que usted amigo lector ha leído más arriba, lo encontré –tal cual- en el glosario de Cátedra Miguel Delibes, cuyo autor es Jorge Urdiales Yuste.

Si usted ha leído “Castilla Habla” –de Miguel Delibes- habrá visto en su página 175 que el escritor charla con el alimañero Florencio López y éste se queja de que cuando una piel tiene una pequeña tara su precio se reduce a la mitad. Pero mejor se lo reproduzco fielmente, para que no tenga que molestarse en buscarlo. Dice el alimañero al escritor:

(…) Basta que el animal tenga en los hombrillos un CHIVARRO de esos de detrás de las orejas, para que le paguen a usted la mitad, o sea, media piel. (…)

Queda meridianamente claro que el alimañero, Florencio López, hace mención a una pequeña tara que tiene la piel. De ahí la palabra chivarro, que nos viene a decir que es una tara pequeña lo mismo que chivarro es un chivo menor -entre uno y dos años- (los taurinos también saben algo sobre la palabra chivarro).

Pero claro, el señor Urdiales que no tiene el menor deseo, o no sabe, explicarnos lo que el alimañero dice –es mi opinión-. se limita a añadir otra palabra más a su desgarbado glosario, y hace uso del camino fácil: acude al DRAE que, efectivamente, dice –muy correctamente-, lo que más arriba hemos copiado de Cátedra Miguel Delibes.

¿Debe entender el lector del glosario del señor Urdiales que la piel a la que se refiere el alimañero llevaba en los hombrillos un chivo entre uno y dos años? Yo creo estar hablando en la narrativa de Delibes y sobre las pieles de la caza del alimañero señor López. Cuando hablemos de cabras aclararemos, para el señor Urdiales, lo que es un chivarro.

Ya está bien señor Urdiales: deje usted al lenguaje rural en paz.

En cuanto a la obra de Miguel Delibes debo decirle señor Urdiales –una vez más- que usted no lo ha leído, porque sería más grave decirle que usted no la entiende -a las pruebas me remito-, a usted le saca de apuros el DRAE, pero cuando éste no coincide con el significado dado, usted no se entera. ¿Acepta usted mi reto? ¿Contrastamos “En camisas de Once varas” “La pizarra de Gaude” (que no cobra), con su glosario en Cátedra Miguel Delibes? Sólo soy un hombre de campo que se doctoró en la “Escuela Nacional” y siguió ordeñando ovejas y arando la tierra hace muchos años.

Siempre a su disposición....

Gaudencio Busto García  Camporredondo (Valladolid)

6 comentarios:

  1. Siempre que puedo sigo este blog y observo que no está de acuerdo con el glosario de cátedra Miguel Delibes y otros diccionarios de Jorge Urdiales Yuste, pero... uno de estos diccionarios parece que está apoyado por el propio Delibes, según la correspondencia que aporta su autor.
    ¿Qué puede decirnos?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amable seguidor,
      Aparte de la indignidad –ésta es mi opinión- que supone haber esperado a publicar la correspondencia aludida cuando el escritor ha fallecido, trataré de dar respuesta a su pregunta. Por lo que he podido observar, la fecha en la que esta correspondencia tuvo lugar fue hacia el año 2003. Bien. Si tenemos en cuenta que los diccionarios se editaron en 2006 y 2007, parece lógico pensar que lo que el escritor Delibes conocía de los diccionarios del señor Urdiales no va más allá de las palabras que éste le consultaba. Hasta ahí parece todo correcto. ¿Qué hubiera ocurrido si Delibes hubiera tenido a mano los diccionarios? Pues no lo sé. Por eso vamos a remitirnos a la entrevista que, para el periódico El Mundo, concedió el escritor a la periodista Pilar Ortega Bargueño, que el periódico publicó el domingo día 14 de octubre de 2007. En la parte que nos ocupa dice así:
      P.- Jorge Urdiales recuperó en un diccionario los términos rurales que salpican sus novelas. ¿Teme que vayan desapareciendo?
      R.- Creo que lo de Urdiales es un poco prematuro. No subrayó mis subrayados. En ese diccionario hay palabras de pueblo y palabras de región. No todas valen, aunque casi todas tienen algún interés.
      Conociendo las dotes que adornaban a Miguel Delibes Setién y viendo la respuesta que ofrece a la periodista, me atrevo a decir que no parece estar muy feliz con la obra del señor Urdiales.
      Gracias.

      Eliminar
  2. Como señala, mi amigo Gaude, la respuesta de Delibes sobre los mal llamados diccionarios del "experto" es un índice de su generosidad, más que de la la valía de tales diccionarios. Es un insulto no sólo para los filólogos, sino para cualquier lector de Delibes, que se lea en un glosario sobre términos que aparecen en su obra, por ejemplo, que Nini y su abuelo encuentran "freza" 'desove de los peces' en un barbecho. Y así con centenares de términos. Animo al señor Zarambuja a que haga público su nombre, porque, sin duda, es un admirador de la obra de Delibes, como los que entramos en este blog, sin ánimo de lucro. Recibe mi bienvenida.
    El "chivarro" no es un chivo (sería surrealista, como apunta Gaude), es una garrapata. Abrazos..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El motivo de mi comentario no era otro que mostrar mi extrañeza por el silencio del especialista en Delibes señor Urdiales ante la crítica, casi permanente, que desde este blog se hace sobre la manera que el experto tiene de entender el lenguaje rural y la narrativa de Miguel Delibes. No obstante, ningún problema en decir que mi nombre es Miriam, aficionada y admiradora de la obra de Delibes y por tanto interesada en el tema que nos ocupa, me pregunto: ¿Quién de los dos está en lo cierto? Saludos.

      Eliminar
  3. Quien calla, otorga, Míriam. No te quepa ninguna duda: el que interpreta en la línea correcta es Gaude. Lo de los diccionarios del autotitulado "experto" es como el cuento del traje nuevo del emperador: el rey está desnudo. Saludos.

    ResponderEliminar
  4. No dudéis, queridos comentaristas, que el licenciado en Filología Hispánica, doctor cum laude en ciencias de la información, pone todo el interés de que es capaz y que con el tiempo aprenderá. De momento en ciencias de la naturaleza, pura naturaleza, el hombre es analfabeto profundo y, como el dice en uno de sus pseudo diccionarios, su falta de cultura le hace cometer algunos -siempre muchos- errores.

    ResponderEliminar