miércoles, 5 de febrero de 2014

En Camisas de Once Varas: Arado viñero



Debo insistir tantas veces como sea necesario. La palabra que ahora comentaremos es: arado viñero. Vean lo que recoge, en su página 56, el Diccionario del Castellano Rural en la Narrativa de Miguel Delibes:

Arado viñero: Arado al que se le pone solamente un animal de carga para que quepa por las viñas. El arado es siempre el mismo, ya sea para una viña o para un campo de cereal. (Investigación de campo). (Sic).

Tal y como está expresado en el DCRNMD debe de ser difícil, para el lego, entenderlo: “arado al que se le pone solamente un animal de carga…”. Antes de seguir: ¿se le pone solamente un animal de carga al arado para que quepa por las viñas? ¿Quién no cabía por las viñas el arado, porque llevaba más de un animal de carga? ¿Al arado viñero se le puede poner más de un animal de carga? Yo no lo entiendo. Creo que ésta no es la clase de viña que yo conozco. Pero por si acaso es el mismo arado y la misma viña, lo explicaré a mi manera: 

Arado viñero.-Arado, de vertedera, adaptado para un solo animal de tiro. De esta forma se podía arar más cerca de las cepas sin correr el riesgo de producir algún daño en ellas.

El arado viñero va dotado de una especie de horquilla (a modo del carro de varas) para enganchar el animal de arrastre (de tiro, no de carga).

Después añade el autor: “el arado es siempre el mismo, ya sea para la viña o para el campo de cereal”. ¿Si el -mismo- arado se usa para arar en una parcela que no sea viña deja de ser viñero? “el arado es siempre el mismo” ¡pues claro! ¿Podría ser hoy de una manera y mañana de la contraria? No creo que el arado romano se convierta en viñero por el hecho de arar una viña (yo también lo he hecho). Pues por el mismo motivo el arado viñero no deja de serlo por arar en tierra de cereales. ¡Es que ya no sé cómo explicarlo!

Zapatero, a tus zapatos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario