lunes, 13 de enero de 2014

En camisas de once varas: Tetimanca

Hoy la palabra que traemos hasta “En Camisas de Once Varas” es… TETIMANCA

Quizás hoy yo tenga ocasión de modificar, o corregir, algo que me fue transmitido desde que se decía en casa de mi bisabuela Ceferina -y ganaderos de la época- allá por el año 1850 (¿antes no?).

En la página 587 del DCT. Encuentro una palabra que dice…

TETIMANCA adj. Oveja que sólo tiene una ubre. (Sic)

Sorprendido por la definición digo: ¡joder! ¿Entonces la gente rural, de mi zona, ha vivido 200 años –o más- ordeñando ovejas y no se han dado cuenta de que tenían dos ubres? ¿Nos hemos perdido la mitad de la producción de leche? Porque yo aprendí de mi abuelo –que a su vez lo aprendió en casa de sus padres- que la oveja tiene dos tetas y al conjunto de estas se le conoce como ubre. O sea, según los antiguos –que algo deberían saber acerca del tema- la oveja tiene una ubre y dos tetas. Pero vienen los académicos -que me parece que no ordeñan ovejas- y corrigen a los especialistas en extraer leche, mediante ordeño, a las ovejas: los pastores.

Tratemos de razonarlo: cuando una oveja enferma de una teta, y deja de producir leche por ella, el diccionario dice que sólo da leche por una ubre. Pero oigan, autores del diccionario, si habíamos dicho teta (teti-manca) ¿o no?

Entonces se me ocurre una pregunta: cuando la oveja –por enfermedad- no da leche por ninguna teta ¿cómo lo llama el diccionario? Verán ustedes, autores/as del DCT, como esto, en el mundo rural, siempre estuvo resuelto: cuando una oveja –por cualquier motivo- deja de producir leche por una teta, nosotros, los pastores, los que ordeñamos, decimos que está tetimanca (manca de una teta). Si por picadura de un insecto, o cualquier otro motivo, la oveja queda inútil de las dos tetas, decimos que está ubrada (enferma de la ubre). Para entenderlo ¿hace falta preguntar?

Tetimanca: oveja con una teta inútil. (Manca de una teta) (Tolerable su mantenimiento)

Ubrada: oveja enferma de la ubre, inútil para producir leche. (No tolerable su mantenimiento, hay que eliminarla)

Nota que, creo, debo añadir: si dirijo este comentario al DCT es porque las palabras que en él se pretende recoger, pertenecen al mundo al que pertenezco: el rural. Ya sé que otros diccionarios –académicos- utilizan otro lenguaje… el académico. No obstante, hasta allá llegaremos para profundizar en el lenguaje desde su base y ver si es posible que ubre sea cada teta y, a su vez, el conjunto de éstas.

O sea, repito otra vez más: hablo, o lo intento, en lenguaje rural, en el académico… lo intentaré llegado el momento (“lo difícil se consigue, lo imposible se intenta”).

No hay comentarios:

Publicar un comentario