En Camisas de Once Varas: Desuncir, par, cimbrar, callo y susolador.
Por menos empezaron algunos graves conflictos. Imagínese,
dentro de unos años, a dos personas discutiendo sobre el significado de esta
palabra:
Desuncir v.tr.
Quitar el yugo a los bueyes. (sic).
Esto lo encontramos en la páginas 84 del DCT.
Decía que dos personas discuten sobre el origen de esta
palabra y uno tiene el DCT, que le dejó en herencia su abuelo, pero el otro
está seguro -porque cuando era niño se lo dijo su abuelo- de que era quitar el
yugo a los burros. Así se enzarzaron en la discusión no pudiendo llegar a un
acuerdo porque no hubo nadie que les dijera:
Desuncir.- Quitar
el yugo al par de animales que están sujetos (uncidos) a él.
Yo creo que si tratamos con palabras que están en trance, o
han desaparecido ya, debemos aclararlas lo mejor posible. De lo contrario
quizás hubiera sido mejor dejarlas desaparecer.
Vamos con una segunda palabra:
Par n.m. Conjunto de dos mulas para el
trabajo.
Observ.: Si son bueyes o vacas se prefiere el término
pareja. (Sic).
Página 105 del DCT.
Sin embargo, en la página 513, el mismo diccionario ya se
aproxima un poco más a la realidad (¿había transcurrido mucho tiempo?) vean:
Par n.m. Pareja
de mulas o bueyes.
Y yo pregunto: ¿quién investigó y dónde para llegar a esta
conclusión? Con lo fácil que nos lo ofrece, correctamente, el DUE… y yo:
Par: Conjunto de
dos animales de labranza.
Observ.: los burros, en su modestia, también formaban un par
o pareja. Además de todo lo demás, también araban.
Tercera palabra:
Cimbrar v.tr.
Construir con ladrillos una bóveda de refuerzo en el pozo del que saca agua la
noria. (Sic).
Volvemos sobre el mismo problema: ¿Si del pozo no saca agua
la noria, sino un grupo motobomba, o una herrada, no será cimbra? Digo esto
porque parece que el DCT en su página 124 ha dedicado su cimbra al pozo. Pero
hubiera sido más clarificador si nos dice:
Cimbrar.-
Construir cimbras en una obra, ya sea pozo, edificio etc. ¿O no?
De paso digamos lo que es una cimbra:
1. f. Arq. Vuelta o curvatura de la superficie interior de un arco o bóveda.
Así de fácil nos lo ofrece el DRAE.
Más palabras:
Callo n.m.
Herradura que se pone al ganado vacuno en el potro. (Sic)
Página 354 del DCT.
Vamos a ver: ¿el ganado vacuno tiene una parte que se llama
potro, y es allí donde le colocan, o colocaban los callos? Si, si, ya sé lo que
usted dice, pero dígaselo al que no lo ha visto nunca lo que eran los callos
que ponían al ganado vacuno de labor. Mire que fácil, otra vez, se lo pone el
DRAE y el DUE, yo ni entro ni salgo:
Callo: 3. m. Cada una de las chapas, a modo de herraduras, con que se refuerzan las pezuñas de las vacas o de los bueyes domésticos.
¿A que así se entiende mejor? Del potro hablaremos otro día.
Otra palabra:
Susolador n.m.
Especie de arado que se utiliza para dar una labor profunda a la tierra. (Sic).
Página 307 del DCT.
Bueno, no se lo tengan en cuenta, puede ser un error de
imprenta. El DCT quería decir subsolador
porque de sobra sabe el diccionario que los agricultores le llaman SUBSOLADOR,
por aquello de que mueve el subsuelo. O sea:
Subsolador.-
Arado especial que remueve la tierra, por debajo de la capa arable, sin
voltearla.
Y para no cansarles, otro día seguiremos con más palabras.
CUIDEMOS EL LENGUAJE RURAL.
No hay comentarios:
Publicar un comentario